Ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων κατηρτίσω αἶνον... |
Τήν Κυριακή το πρωί (13-04-14) Εορτή των Βαίων η ακολουθία του όρθρου θα ξεκινήσει στις 9.00,και η θεία λειτουργία του Ιερού Χρυσοστόμου άρχεται στις 10.15.
Το απογευμα της Κυριακής θα τελεστεί ο όρθρος της Μ.Δευτέρας (ακολουθία του Νυμφίου) και θα ξεκινήσει στις 19.15.
Domenica delle Palme (13-04-14) il mattutino comincia alle 9.00 ,seguito dalla divina Messa dei San Crisostomo che inizierà alle 10.15
Domenica pomeriggio si terrà il Mattutino di Lunedi Santo (Ufficio dello Sposo) e si comincia alle 19.15.
Ευαγγέλιον της Κυριακής των Βαίων κατά Ιωάννην Ιβ΄ 1-18
Ο ουν Ιησούς προ εξ ημερών του πάσχα ήλθεν εις Βηθανίαν, όπου ην Λάζαρος ο τεθνηκώς, ον ήγειρεν εκ νεκρών. εποίησαν ουν αυτώ δείπνον εκεί, και η Μάρθα διηκόνει· ο δε Λάζαρος εις ην των ανακειμένων συν αυτώ. η ουν Μαρία, λαβούσα λίτραν μύρου νάρδου πιστικής πολυτίμου, ήλειψε τους πόδας του Ιησού και εξέμαξε ταις θριξίν αυτής τους πόδας αυτού· η δε οικία επληρώθη εκ της οσμής του μύρου. λέγει ουν εις εκ των μαθητών αυτού, Ιούδας Σίμωνος Ισκαριώτης, ο μέλλων αυτόν παραδιδόναι· διατί τούτο το μύρον ουκ επράθη τριακοσίων δηναρίων και εδόθη πτωχοίς; είπε δε τούτο ουχ ότι περί των πτωχών έμελεν αυτώ, αλλ΄ ότι κλέπτης ην, και το γλωσσόκομον είχε και τα βαλλόμενα εβάσταζε. είπεν ουν ο Ιησούς· άφες αυτήν, εις την ημέραν του ενταφιασμού μου τετήρηκεν αυτό. τους πτωχούς γαρ πάντοτε έχετε μεθ΄ εαυτών, εμέ δε ου πάντοτε έχετε. Έγνω ουν όχλος πολύς εκ των Ιουδαίων ότι εκεί εστι, και ήλθον ου δια τον Ιησούν μόνον, αλλ΄ ίνα και τον Λάζαρον ίδωσιν ον ήγειρεν εκ νεκρών. εβουλεύσαντο δε οι αρχιερείς ίνα και τον Λάζαρον αποκτείνωσιν, ότι πολλοί δι΄ αυτόν υπήγον των Ιουδαίων και επίστευον εις τον Ιησούν. Τη επαύριον όχλος πολύς ο ελθών εις την εορτήν, ακούσαντες ότι έρχεται Ιησούς εις Ιεροσόλυμα, έλαβον τα βαΐα των φοινίκων και εξήλθον εις απάντησιν αυτώ, και έκραζον· ωσαννά, ευλογημένος ο ερχόμενος εν ονόματι Κυρίου, βασιλεύς του Ισραήλ. ευρών δε ο Ιησούς ονάριον εκάθισεν επ΄ αυτό, καθώς εστί γεγραμμένον· μη φοβού, θύγατερ Σιών· ιδού ο βασιλεύς σου έρχεται καθήμενος επί πώλον όνου. Ταύτα δε ουκ έγνωσαν οι μαθηταί αυτού το πρώτον, αλλ΄ ότε εδοξάσθη ο Ιησούς, τότε εμνήσθησαν ότι ταύτα ην επ΄ αυτώ γεγραμμένα, και ταύτα εποίησαν αυτώ. Εμαρτύρει ουν ο όχλος ο ων μετ΄ αυτού ότε τον Λάζαρον εφώνησεν εκ του μνημείου και ήγειρεν αυτόν εκ νεκρών. δια τούτο και υπήντησεν αυτώ όχλος, ότι ήκουσαν τούτο αυτόν πεποιηκέναι το σημείον.
Vangelo di Domenica delle Palme secondo Giovanni 12.1-18
Sei
giorni prima della Pasqua, Gesù andò a Betània, dove si trovava
Lazzaro, che egli aveva risuscitato dai morti. Equi gli fecero
una cena: Marta serviva e Lazzaro era uno dei commensali.Maria
allora, presa una libbra di olio profumato di vero nardo, assai
prezioso, cosparse i piedi di Gesù e li asciugò con i suoi capelli, e
tutta la casa si riempì del profumo dell'unguento.Allora
Giuda Iscariota, uno dei suoi discepoli, che doveva poi tradirlo, disse:
«Perché quest'olio profumato non si è venduto per trecento
denari per poi darli ai poveri?». Questo egli disse non perché
gl'importasse dei poveri, ma perché era ladro e, siccome teneva la
cassa, prendeva quello che vi mettevano dentro.Gesù allora
disse: «Lasciala fare, perché lo conservi per il giorno della mia
sepoltura.I poveri infatti li avete sempre con voi, ma non
sempre avete me».
Intanto
la gran folla di Giudei venne a sapere che Gesù si trovava là, e
accorse non solo per Gesù, ma anche per vedere Lazzaro che egli aveva
risuscitato dai morti.I sommi sacerdoti allora deliberarono
di uccidere anche Lazzaro, perché molti Giudei se ne
andavano a causa di lui e credevano in Gesù.
Il
giorno seguente, la gran folla che era venuta per la festa, udito che
Gesù veniva a Gerusalemme, prese dei rami di palme e uscì
incontro a lui gridando:
Osanna!
Benedetto colui che viene nel nome del Signore,
il re d'Israele!
Benedetto colui che viene nel nome del Signore,
il re d'Israele!
Gesù,
trovato un asinello, vi montò sopra, come sta scritto:
Non
temere, figlia di Sion!
Ecco, il tuo re viene,
seduto sopra un puledro d'asina.
Ecco, il tuo re viene,
seduto sopra un puledro d'asina.
Sul
momento i suoi discepoli non compresero queste cose; ma quando Gesù fu
glorificato, si ricordarono che questo era stato scritto di lui e questo
gli avevano fatto. Intanto la gente che era stata con lui
quando chiamò Lazzaro fuori dal sepolcro e lo risuscitò dai morti, gli
rendeva testimonianza.
Anche per questo la folla gli andò
incontro, perché aveva udito che aveva compiuto quel segno.
Ἰδοὺ ὁ Νυμφίος ἔρχεται ἐν τῷ μέσῳ τῆς νυκτός, καὶ μακάριος ὁ δοῦλος, ὃν εὑρήσει γρηγοροῦντα, ἀνάξιος δὲ πάλιν, ὃν εὑρήσει ῥαθυμοῦντα. Βλέπε οὖν ψυχή μου, μὴ τῷ ὕπνῳ κατενεχθής, ἵνα μῄ τῷ θανάτῳ παραδοθῇς, καὶ τῆς βασιλείας ἔξω κλεισθῇς, ἀλλὰ ἀνάνηψον κράζουσα· Ἅγιος, Ἅγιος, Ἅγιος εἶ ὁ Θεός, διὰ τῆς Θεοτόκου ἐλέησον ἡμᾶς
Nessun commento:
Posta un commento
Λόγου έλλειψης χρόνου ίσως δεν απαντήσουμε στα σχόλια σας. Να ξέρετε όμως ότι είναι πάντα καλοδεχούμενα και ότι πάντα τα διαβάζουμε. Ευχαριστούμε πάρα πολύ ! Per mancanza di tempo potremmo non rispondere ai vostri commenti. Dovete però sapere che i vostri commenti sono sempre benvenuti e che vengono letti sempre. Grazie mille !