Μέγαν εύρατο εν τοις κινδύνοις, σε υπέρμαχον η οικουμένη, αθλοφόρε τα έθνη τροπούμενον. Ως ουν Λυαίου καθείλες την δύναμιν, εν τω σταδίω θαρρύνας τον Νέστορα, ούτως Άγιε, μεγαλομάρτυς Δημήτριε, Χριστόν τον Θεόν ικέτευε, δωρήσασθαι ημίν το μέγα έλεος (Απολυτίκιο Αγίου Δημητρίου)

07 settembre 2011

Ενα τραγούδι της Mimma Nucera, στη γλώσσα των Ελλήνων της Καλαβρίας




Lingua Greco-Calabra 
Ena tragudi ti Mimma Nucera: 
(I glossama en ecchi na petheni)
O pappumma viata mu leghi 
ti sta keru dicatu 
ti glossa ti eplatega
ito viata to grecu.
Ce arte, lego ego:
iati' i guvernaturi
thelusi na chathi
i glossa tu grecani?
Ecini fenonde manacho' ste votazioni
ce ulli crazzondo fili ce cumparidi, 
podo' ti tteglionni to ddomadi 
en agronizzu pleo canena.
Afudatema esi cali' christianima
pu iste ode delemmeni
na some stili stin addi ghenia
ti glossama ce ta pramata to pappumma.
Mimma Nucera

Traduzione Letterale 
Una canzone di Mimma Nucera:
(La nostra lingua non deve morire)
Mio nonno sempre mi dice 
che nei tempi suoi la 
lingua che parlavano
era sempre il greco.
Ed ora, dico io:
perche' quelli che governano
vogliono che si perda
la lingua dei grecanici?
Quelli si vedono solo durante le elezioni 
e tutti si chiamano amici e compari 
dopo che finisce la settimana 
non riconoscono piu' nessuno.
Aiutateci voi, buoni uomini
che siete qui riuniti
per poter tramandare all'altra generazione 
la lingua nostra e le cose dei nostri avi.
Mimma Nucera     

 

1 commento:

  1. Bellissimo questo testo in lingua greco-calabra.
    Sono felice di appartenere un pò a tutte e due.
    Grazie per averlo proposto.

    RispondiElimina

Λόγου έλλειψης χρόνου ίσως δεν απαντήσουμε στα σχόλια σας. Να ξέρετε όμως ότι είναι πάντα καλοδεχούμενα και ότι πάντα τα διαβάζουμε. Ευχαριστούμε πάρα πολύ ! Per mancanza di tempo potremmo non rispondere ai vostri commenti. Dovete però sapere che i vostri commenti sono sempre benvenuti e che vengono letti sempre. Grazie mille !